Meine Leidenschaft

Worte, handwerklich maßgeschneidert.
Kultur entsteht nicht über Nacht. Kultur will geteilt werden, mitgeteilt. Daher geht es bei Übersetzungen aus 
dem Bereich Kunst und Kultur nie nur um eine möglichst 
exakte Wort-für-Wort Übertragung. 
Es geht darum, eine sorgsame Interpretation der Intention 
des Verfassers zu schaffen, die gleichzeitig zugänglich ist für 
ein breitgefächertes Publikum. Das erfordert Sprachgefühl, 
aber auch ein Hineindenken in Autor und Adressat, 
das nur aus praktischer Erfahrung heraus wirklich möglich ist.
Jeder Text, jeder Satz verdient Aufmerksamkeit, 
ein sich-eindenken.